Примерное время чтения: 9 минут
944

Великолепный век на Дону. Как семья турков-ахыска оказалась в Ростове

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 38. "АиФ на Дону" 21/09/2021
Замира и Казим Мурадовы
Замира и Казим Мурадовы / Зарима Мурадова / Из личного архива

Среди полутора сотен донских национальностей есть и народ, который, благодаря популярным сериалам, ассоциируется у нас с величественным сералем, грозными султанами и прекрасными обитательницами средневековых гаремов. Согласно всероссийской переписи 2010 года, в регионе 0,9% от общего числа жителей – турки. О двуязычии, общих праздниках и «Великолепном веке» рассказывает дончанка Замира Мурадова.

В новую жизнь

Ахыска – самоназвание турков-месхетинцев, народа, который живёт на границе Турции и Грузии. Именем он обязан этой территории – Месхетии. Первые представители этой национальности переселились в Ростовскую область в 1989 году. Среди них были Замира Мурадова с мужем Казимом, двумя сыновьями и двумя дочерями. Семья переехала из Республики Узбекистан в Зерноградский район Ростовской области. Регион для проживания был выбран по традиционной для многих переселенцев причине: на Дон уже переехали родственники. А новую жизнь всегда проще начинать, когда рядом родное плечо.

«Тогда времени на раздумье не было. Сейчас, спустя 30 лет, могу сказать, что это был правильный выбор», – говорит Замира Мурадова.

Сейчас в Ростовской области живут примерно 40 тысяч турков, кроме Зерноградского района этот народ облюбовал также Багаевский, Мечетинский и Сальский районы, город Азов и хутор Елкин. В целом большая часть турков-ахыска проживает сейчас в России, Турции и Соединённых Штатах Америки.

Досье
Замира Мурадова родилась 2 июня 1961 года в городе Ташкенте Узбекской ССР. Окончила школу имени Хамзы в 1978-м. В этом же году поступила в профессиональный колледж моделирования и шитья, который окончила 1980 году, получив профессию швеи-портного.

Знакомство Замиры и её мужа произошло десятью годами раньше – на свадьбе двоюродной сестры.

«Точнее говоря, он меня увидел и, по его словам, из всех девушек ему больше всех понравилась я. В наше время свидания без присутствия родных или близких были под запретом. Казим несколько раз приезжал к нам свататься, и лишь на четвёртый раз мой отец согласился на наш союз», – рассказывает Замира.

Однако, вернёмся в 1989 год. Хотя семья и приехала из республики, входящей в СССР, где русский язык считался государственным, переселенцам всё равно пришлось вникать в особенности грамматики, правила построения предложения и пополнять словарный запас – в первую очередь, для общения с соседями, учителями детей, помощи им в учёбе. В этом помогали окружающие люди.

Замира и Казим Мурадовы, а также их дети Руслан, Зейнаб и Эльнара.
Замира и Казим Мурадовы, а также их дети Руслан, Зейнаб и Эльнара. Фото: Из личного архива/ Замира Мурадова

Нашли общий язык

Однако в семье не забывают свой национальный язык и чтут традиции.

«Наши дети говорили на двух языках одинаково хорошо. Дома мы старались общаться на турецком, а в школе и на работе старались на русском – чисто и без акцента», – вспоминает Замира Мурадова.

В первые годы после переезда Казим занимался разведением скота и огородничеством, что позволило прокормить большую семью. Уже в Ростовской области у пары родился ещё один ребёнок.

С соседями на Дону у турецкой семьи сложились самые тёплые отно­шения.

«Когда я готовила манты, то обязательно отправляла дочку с тарелкой, чтобы угостить соседку. Она, в свою очередь, благодарила фруктами и конфетами моих детей», – вспоминает Замира.

Неудивительно, что соседи были в восторге: турецкая кухня считается одной из самых вкусных и сытных в мире.

«Мы любим вкусно покушать, – соглашается Замира Мурадова. – Кроме всем известного плова, основу турецкой кухни составляют мучные блюда – манты, кикиль, ханым, хинкали и много других яств, которые не оставят равнодушными никого».

Сплав традиций и культур

После переезда в Ростовскую область турки-ахыска стали приобретать новые профессии. Благодаря тяге к знаниям и наукам, стремлению делиться опытом, из них получилось немало отличных специалистов – врачей, учителей, спортсменов и директоров разных предприятий.

И конечно же, для каждого из представителей этого народа важно сохранить свои корни, ассимилируясь на донской земле. Именно поэтому в Ростове-на-Дону появился культурный центр «Ахыска» и молодёжное движение Rasu, где молодых людей приобщают к национальной культуре. Студенты знакомятся друг с другом, делятся историями жизни и трудностями, участвуют в интеллектуальных конкурсах и КВН, изучают национальные танцы и песни. Так, самый популярный танец называется халай. В переводе с турецкого это означает «совместное действие, взаимопомощь». Танец похож на хоровод, во время пляски танцоры, мужчины или женщины, образуют круг. Ведущие берут друг друга за палец, иногда под руки, а замыкающие держат в руках большой разноцветный платок, который называется мендиль.

Кино и праздники

Сегодня россияне очень интересуются турецкой культурой, немало этому поспособствовали популярные сериалы «Великолепный век», «Чёрная любовь», «Любовь напрокат». Замира Мурадова рассказала, что и её семья любит провести вечерок за сериалами, обсуждая сюжеты, актёров и трогательные сцены.

Но там просто кино, а вторая родина Мурадовых давно уже здесь.

«Наш народ любит Россию, мы поздравляем знакомых с основными праздниками – Пасхой, Днём России, Новым годом и другими, – говорит Замира. – Но, несмотря на то, что мы ощущаем себя россиянами, стараемся не забывать о своих корнях, всегда чтим турецкие обычаи и соблюдаем традиции. К примеру, празднуем наш священный праздник Рамазан в девятый месяц мусульманского календаря. В это время мусульмане постятся в светлое время суток от начала утренних сумерек до захода солнца. А по окончании месяца отмечаем праздник, ездим к родственникам, к старшим и навещаем больных. Второй важный праздник Курбан-байрам отмечается через 70 дней после Рамазана».

Гостеприимный Дон стал родной землёй для разных народов. Общие праздники, рождённые здесь дети, постоянный обмен культур – именно это делает наш край уникальным.

Кстати

Земли Месхетии были разделены на две части после окончания Русско-турецкой войны в 1829 году. Месхетия отошла России. До развала Советского Союза входила в состав Грузинской ССР.

В 1944 году турков-месхетинцев, как и несколько других народов, депортировали в Казахстан, Киргизию и Узбекистан – из-за подозрений многих представителей наций в симпатии к Турции. И только в 1956 году туркам-месхетинцам разрешили уехать в другие части страны, исключая Грузию.

В последние годы существования советской страны во многих регионах нарастало этническое напряжение. Не стал исключением и Узбекистан: в июне 1989 года в Ферганской долине был устроен погром месхетинских турок. В результате часть представителей народа ахыска эмигрировали в Россию, в том числе Ростовскую область.

Замира Мурадова и её дочь Зарина
Замира Мурадова и её дочь Зарина Фото: Из личного архива

Рецепт турецкого блюда манты Замиры Мурадовой

Ингредиенты для теста:

• белая мука 0,5 кг;

• яйцо 1 штука;

• соль 1 чайная ложка;

• вода.

Ингредиенты для фарша:

• баранина/говядина 1 кг;

• лук 500 грамм;

• чёрный перец 1 ч. л.

Замесить тесто: насыпать 500 г муки, постепенно добавляя жидкость – яйцо и чайную ложку соли, а также воду (всё вместе должно составить один стакан жидкости). Затем в течение 10–12 минут замешивать крутое тесто. Оставить его на 20 минут накрытым.

Приготовить фарш: мякоть баранины или говядины мелко нарезать или пропустить через мясорубку с крупной решёткой, добавить мелко нашинкованный лук, чёрный молотый перец. Хорошо всё перемешать.Тесто раскатать толщиной 0,5–1 мм и нарезать на квадраты со стороной 10–12 см. На каждый квадрат положить одну-две столовые ложки фарша, соединить сначала все уголки и потом – получившиеся четыре угла попарно.

– Вкус блюда невозможно передать словами: прекрасное сочетание тонкого теста с мясной начинкой. Приготовленные на пару манты просто тают во рту, – говорит Замира Мурадова.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах