Роман донского писателя «Цыган» перевели на цыганский язык

Drew Coffman / unsplash.com

Один из пяти романов донского писателя Анатолия Калинина перевели на цыганский язык. Об этом пишет газета «Молот».

Роман «Цыган» перевели Екатерина Антонова и Ева Ижевская. Книга вышла в издательстве «Ридеро», а называется она «Ром».    
   

 «Как жаль, что отец не дожил до этого времени, не успел подержать в руках эту бесценную книгу», — цитирует издание дочку писателя Наталью Калинину.

Она отметила, что её отец знал о том, что цыгане благодарны ему за образ Будулая. Женщина рассказала, что на днях к ней подошла цыганка и заявила, что Калинин смог сделать из цыгана народного героя.

Кроме того, Наталья Калинина заглянула на спектакле «Цыган», который показывали в Ростовском академическом театре драмы им. М. Горького. Она высоко оценила постановку.

Общий тираж романа достиг около 20 млн экземпляров. Книги автора переведены на языки народов СССР, на английский, немецкий, французский, румынский, а также хинди, арабский, болгарский и вьетнамский.

Актуальные новости Ростова и области читайте в нашем Telegram-канале