Никакого coffее. Ростовчане не хотят видеть иностранные слова на вывесках

Многие ростовчане поддерживают законопроект о запрете вывесок на иностранных языках. © / Konstantin Kokoshkin / www.russianlook.com

Депутат Государственной Думы РФ от Ростовской области Александр Шолохов, внук всемирно известного писателя, лауреата Нобелевской премии Михаила Шолохова, стал соавтором законопроекта о запрете иностранных слов на вывесках, указателях, а также в названиях жилых комплексов и микрорайонов. Мнения «за» и «против» – в материале rostov.aif.ru.

   
   

О’кей – хоккей

В пояснительной записке к проекту документа говорится о том, что «должно стать невозможным использование на вывесках и витринах таких надписей, как, например, coffee, fresh, sale, shop, open». Это должно помочь защитить русский язык от большого количества англицизмов. Отметим, ограничения не будут распространяются на фирменные наименования и товарные знаки.

Также депутаты хотят внести правки в закон о СМИ: трансляции на ТВ и радио теперь должны будут осуществляться только на русском и языках народов России.

Споры об этом идут давно. Выпускники филфака РГУ хорошо помнят наставления профессора Якова Симкина. В 90-х он призывал своих студентов внимательно смотреть на новомодные вывески в стиле рerestroika. На каждом углу красовались англоязычные названия, например, «Hotel Old House».

Реакция общества не заставила себя ждать: о’кей – хоккей, чао – какао. Высмеивал заимствованные слова и писатель-сатирик Михаил Задорнов. Чего стоят только его знаменитые океюшки!

Да и пристало ли жителям донского края, подарившего миру Чехова, Шолохова, Калинина, Закруткина, Солженицына, преклоняться перед иностранщиной!

   
   

Не лаптем щи хлебаем

«Такой закон, я полагаю, действительно, нужен. Нам следует бороться с засилием иностранных слов. Но не все термины употреблены корректно. Англицизмами называются все слова, которые пришли из английского языка. Сам по себе процесс заимствования слов неизбежен», – считает профессор кафедры русского языка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ Людмила Савенкова.

Авторы законопроекта наверняка вели речь о тех словах, что написаны латиницей. И это правильно, ведь у английского языка в нашей стране нет какого-­то особого статуса.

«Язык всё это перерабатывает и постепенно принимает заимствованные слова. Другое дело, когда мы начинаем в изобилии использовать иностранные слова только для того, чтобы подчеркнуть, что мы тоже не лаптем щи хлебаем. Мы просто не умеем ценить своё. Вспомните, как все носили синтетическую одежду из вредного кримплена и ворсолана. А тем временем за рубежом люди скупали наши качественные натуральные ткани из хлопка и льна. Потребуется одно или два поколения, чтобы вернуть России российское. Но это делать нужно», – уверена Людмила Савенкова.

Есть и те, кто считает, что иностранные слова обогащают русский язык, развивают его. Опрос, проведённый фондом «Общественное мнение», показал: каждый второй респондент среди молодёжи поддерживает идею широкого заимствования слов. Но большинство (65%), всё же, одобряют идею законодательного запрета для чиновников и госслужащих в своей публичной работе использовать иноязычия, если есть полноценный аналог в русском языке.

В некоторых российских городах уже потихоньку начали бороться с подобными вывесками. Например, на Кубани. В Ростове же пока нет законодательных актов на эту тему. Так что на вопрос, не налить ли вам чашечку coffее, лучше ответить, как говаривали встарь: от кофею не откажусь.

Художник, музыкант, донской казак и общественный деятель Максим Ильинов:

– Как говорил Козьма Прутков: «Смотри в корень!» То, что поменяем «англицкие» слова на русские, согласитесь, поверхностное решение, которое в целом не изменит ситуацию. Если следовать такой логике, то тогда нужно закрыть все школы, где учат английскому языку. Но это, я думаю, не выход. Лучше наполнять нашу русскую культуру глубоким содержанием, делая её более насыщенной. При этом обязательно использовать весь исторически накопленный опыт региона в национальных, этнических вопросах, не забывая о своих корнях и традициях. А если кому-то нужна помощь, приезжайте на Дон, мы всегда поможем!

Исторический факт
Спор о заимствованных словах шёл ещё в начале XIX века между карамзинистами (западниками) и шишковистами (славянофилами). В погоне за чистотой языка хотели даже переименовать калоши в мокроступы, а тротуар – в топталище. Николай Карамзин же отказывался от церковнославянской лексики, приводя язык своих произведений к обиходному языку эпохи. Он же в числе первых использовал букву ё.